Gaidamashko R. V. Some Observations on the Komi-Permyak Lexis… История письменности пермяцкого языка насчитывает немногим более трех столетий. Первой фиксацией пермяцкого языка и его диалектов можно считать текст молитвы «Отче наш» на «пермяцком» языке (Het Gebed onzes Heeren, in de Tael van Permien), опубликованный во втором издании сочинения Н. Витсена «Северная и Восточная Тартария» [Witsen 1705: 811– 812] (в первом издании этот текст отсутствует, 2 ср.: [Witsen 1692: 502]) . По сведениям Öньö Лава, коми-пермяцкий языковой материал содержится также в трудах Д. Г. Мессершмидта (1720 г.) и Ф. И. фон Страленберга (1730 г.) [Öньö Лав 2018]. Чаще других среди первых источников по пермяцкому языку упоминаются глоссарии в записях ученых, путешественников и участников научных экспедиций середины XVIII в. [Müller 1758: 382–408; Fischer 1768: 162– 165; Лепехин 1780: 196–197]. Коми-пермяцкие слова содержатся и в известном труде «Сравнительные словари всех языков и наречий...» [Паллас 1787]. С конца XVIII в. начинают создаваться словари относительно большого размера и грамматические очерки, посвященные исключительно коми-пермяцкому языку [Попов 1785а; 1785б; 1785в; Чечулин 1828; СРП 1848; Пономарев и др.]. См. также исторические обзоры по фиксации пермяцкого языкового материала: [Комипермяцкий язык 1962: 146–151; Баталова 1975: 7–10; Öньö Лав 2009: 262–267; Федосеева 2015: 3–9]. К настоящему моменту специальных публикаций удостоились только рукописные комипермяцкий словарь Ф. А. Волегова 1833 г. [Rédei 1968] и грамматический очерк Ф. Любимова 1838 г. [Любимов 2007]. При этом исследователям известно о гораздо более богатых комипермяцким материалом рукописях второй половины XVIII – начала XIX в., которые находятся в разных библиотеках и архивах [Тепляшина 1965, 1969; Баталова 1965, 1967; Аксёнова 2000; Тараканов 2008], но до сих пор остаются неизданными и малоизученными. Не меньшую ценность для изучения истории пермяцкого языка представляют и ранние печатные издания, опубликованные до 1920-х гг. Сперва это были достаточно объемные для своего времени грамматика и словарь Н. А. Рогова [Рогов 1860, 1869], а также перевод Евангелия от Матфея [Evangelium 1866]. В последующие годы это в основном религиозная и учебная литература. К последней относятся буквари и «книги для чтения» [Попов 1894; Букварь 1897; Букварь 1899; Букварь 1900; Попов 1904; Учебник 1906; Букварь 1908; Щапов 1909], публикация большинства из которых инициирована деятельностью Православного миссионерского общества «Братство святителя Гурия» и осно- ванной при нем Переводческой комиссии [Журавский 2006: 490–492]. В настоящей статье представлены фрагменты лингвистического обзора пермяцкого языка в «Первоначальном учебнике русского языка для чердынских пермяков» К. М. Мошегова [Учебник 1906] (далее – Учебник). Данный труд, несмотря на неоднократные упоминания в научной литературе [Коми-пермяцкий язык 1962: 34; Галкина 2013: 126; Федосеева 2015: 4 и др.], ранее, насколько нам известно, не становился предметом специального лингвистического исследования. Лишь Л. Г. Пономаревой были установлены такие особенности пермяцкого языка Учебника, которые характерны для всех севернопермяцких диалектов [Пономарева 2016: 16]. Основное внимание в данной статье уделено сравнительноисторическому и сопоставительному исследованию отдельных коми-пермяцких лексем Учебника. Перед непосредственным анализом языкового материала приведем краткую биографическую справку о К. М. Мошегове, что позволит предварительно выдвинуть версию о диалектной принадлежности коми-пермяцкого языка, представленного в Учебнике. Авторство и диалектная основа Учебника Кондратий Михайлович Мошегов родился в 1881 г. в дер. Дурова Кочевской волости Чердынского уезда Пермской губернии [Бачев 1975: 128]. В 1901 г. окончил Казанскую учительскую семинарию, после чего работал в дер. Чазево Косинского района, где, как утверждается [Светлаков 1967: 92], он и написал свой «Букварь для пермяцких детей (на чердынском наречии)» [Букварь 1908]. Будучи учителем Чазевской школы, перевел на коми-пермяцкий язык басни И. Крылова и «Сказку о рыбаке и рыбке» А. Пушкина [Бачев, Зубов, Конин 1995: 71]. Работал также в Юксеевском начальном училище (1910–1913) [Юркина 2014: 8], после революции – учителем в школах Кочевского района и заведующим Косинского районо [Светлаков 1967: 93]. «Он также проводил археологические раскопки в крае, изучал свадебные обряды, сказания, легенды» [Бачев, Зубов, Конин 1995: 71]. 15 августа 1937 г. арестован и меньше чем через месяц приговорен к 10 годам лишения свободы по обвине3 нию в контрреволюционной деятельности . Реабилитирован в 1962 г. [Светлаков 1967: 93]. Судя по всему, К. М. Мошегов с рождения был носителем кочевского диалекта северного наречия коми-пермяцкого языка, но по долгу службы мог быть хорошо знаком с особенностями говоров косинско-камского диалекта того же наречия. Вынесенное в заголовок Учебника понятие «чердынские пермяки», скорее всего, под29