46 МИГРАЦИОННАЯ ЛИНГВИСТИКА В СОВРЕМЕННОЙ НАУЧНОЙ ПАРАДИГМЕ бухштабировать (читать, говорить по буквам; buchstabieren); бламировать (позорить; blamieren): … бедная девочка, надеюсь у нее сильный характер и она забудет свой конфуз для меня лучше проиграть, чем бламироваться (06.02.2017); Вы сейчас его затоптать можете, бламировать, глупый он покупашка, на цену позарился (25.10.2010); … нельзя положиться. Может и себя и меня бламировать (05.04.2008); зендовать (посылать; senden): … вторая фестплате форматировал я конечно и когда копируешь, он показывается, а вот когда зендовать его нет (25.02.2012); … перед тем как что-то зендовать, нужно вначале ему бухштабе айнордновать (25.02.2012); Планета переезжает с 12 марта ищите ее тут… обещают зендовать с лучшим качеством (07.03.2003); загать (сказать; sagen); Предлагаю новую игру. Ну, раз никто не хочет, я еще раз загаю. проще не бывает. Отгадывается за 1 минуту. Никаких иностранных словечек (19.06.2016); айнордновать (упорядочивать; einordnen): … мы поём только ляйф … Нужно всё айнордновать (13.09.2011); лерновать (учить: lernen): … для себя подлерновал зачем тебе лерновать? это же твой родной язык (19.07.2010). Функции глаголов менее исследованы, чем функции существительных. Подобно другим классам заимствований глаголы чаще всего используются в номинативной функции. Наиболее очевидны мотивы порождения глаголов в тех случаях, когда они необходимы для наименования ситуации, отсутствующей в России и/или такой, для наименования которой нет русской однословной номинации. Так, например, многие эмигранты в Нью-Йорке и других больших городах США употребляют глаголы тόвать, оттовать или оттовить (из to tow – буксировать, тянуть на бичеве: оттащить сломанный автомобиль). Выражение товать (оттовать) машину обозначает целую специфическую ситуацию (подвергаться административному наказанию, платить штраф). Аналогичное обозначение ситуации передает и немецкое абшлепать (из ábschleppen – оттащить), которое часто используется в Германии. Глаголы используются как средство экспрессии, языковой игры. Например, шутливое употребление глаголов в речи эмигрантов Германии: Пойду письмо нашрайбаю; Перешрайбай мне этот стишок!: … что значит завалила шрайбэн? Это значит что и лезен и хёрен и собсссно шрайбэн, т.е. везде где надо чёто анкройцать или шрайбать