Надписи на географической карте картографическую топонимику, в задачи которой входит выбор географических названий и их правильная передача на картах (Салищев, 1976). К выбору названий картографу приходится прибегать при многоименности географических объектов, когда объекты имеют несколько названий, что часто встречается в странах с несколькими государственными языками или в многонациональных государствах. В Бельгии, где два государственных языка, многие названия существуют в фламандской и французской формах – Антверпен и Анверс, Брюгге и Брюж, Берген и Монс и т.д. Разноимённость характерна также для объектов большой протяжённости, находящихся на территории нескольких государств. Например, р.Дунай называется болгарами, сербами и черногорцами Дунав, румынами – Дунэря, венграми – Дуна, немцами – Донау. Спорная территория, которая по-английски называется Фолклендскими островами, в Аргентине носит название Мальвинские острова. Японское море на корейских картах называется Восточным или Восточно-Корейским. В этом случае написание названия на карте становится политической проблемой. В практике отечественной картографии для зарубежных территорий принято использовать названия на государственном языке данной страны. Для стран с несколькими государственными языками используют названия на языке той национальности, которая преобладает в этой части страны. Иногда приводят одновременно два названия, например, для рек, пограничных или протекающих по территории нескольких государств, – Одер (по-немецки) и Одра (по-польски), Западная Двина (по-русски) и Даугава (по-латышски), т.е. даются параллельные гидронимы на карте. Для карт России, издаваемых на русском языке, выбирают русские названия, принятые в официальных изданиях или установленные многолетней практикой. Например, р. Белая при её башкирском названии Акитиль. При отсутствии установившегося русского названия предпочтение отдаётся национальному – буквами русского алфавита. Названия, подвергавшиеся переименованиям, даются в современной форме. Например, Санкт-Петербург – Петроград – Ленинград – Санкт-Петербург. На исторических картах указываются те названия, которые были в том времени. Ещё более сложный вопрос о правильном написании иностранных географических названий. Специальные нацио- 191